心经全文 原文:梵文、汉字和英文对照

作者:im 时间:2024年03月03日 阅读:195 评论:0

   一、前言

心经全文 原文:梵文、汉字和英文对照

  心经,全称《般若波罗蜜多心经》,是佛教大乘经典一,也是佛教最重要的心经,为唐朝玄奘大师所翻译。心经全文仅有260个字,却涵盖了佛陀教义的核心思想,是佛教的精华所在。

   二、心经简介

  心经是以梵文为基础,由玄奘大师翻译成汉文,共有260个字。全文由梵文原文、汉字翻译和英文对照三部分组成,是佛教经典中流传最广、影响最大的经典之一。

   三、心经梵文原文

  观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。

  舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。

  舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。

  是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界,无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。

  无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。

  三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。

  故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。

  故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:

  揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。

   四、心经汉字翻译

  观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。

  舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。

  舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。

  是故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界,无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽。

  无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍,无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃。

  三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提。

  故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦,真实不虚。

  故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:

  揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。

   五、心经英文对照

  Avalokiteshvara Bodhisattva, when practicing deep Prajna Paramita, clearly saw that the five skandhas are empty, and thus saved all suffering beings.

  Shariputra, form does not differ from emptiness, emptiness does not differ from form; form itself is emptiness, emptiness itself is form; feelings, perceptions, volitions, and consciousness are also like this.

  Shariputra, all dharmas are empty; they do not arise or cease, they are not defiled or pure, they do not increase or decrease.

  Therefore, in emptiness there is no form, feeling, perception, volition, or consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body, or mind; no color, sound, smell, taste, touch, or objects of mind; no realm of sight, and so on until there is no realm of consciousness; no ignorance and no end to ignorance, and so on until there is no old age and death and no end to old age and death.

  There is no suffering, no origination, no cessation, no path, no wisdom, and no attainment. Because there is no attainment, Bodhisattvas rely on Prajna Paramita and have no mind of clinging. Since there is no mind of clinging, there is no fear, and because they are far beyond delusion, they attain perfect Nirvana.

  All the Buddhas of the past, present, and future rely on Prajna Paramita and attain Anuttarasamyaksambodhi.

  Therefore, know that Prajna Paramita is a great magical spell, a great bright spell, an unsurpassed spell, an unequalled spell, capable of removing all suffering, true and not false.

  Therefore, recite the Prajna Paramita spell, which says:

  Gate gate, paragate, parasamgate, bodhi svaha

标签: 当代小说艺术

本文地址: https://www.shuiwy.com/a/73718.html

文章来源:im

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

相关推荐
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 随机阅读
站点信息集合

网站首页 · 写春天的诗句 · 形容深爱的诗句 · 谜梦诗句 · 佳节 · 诗歌与人生 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

Powered By Zblog-php 京ICP备13025055号 站长统计 相关侵权、举报、投诉及建议等,联系V:1310111777