洛神赋翻译(洛神赋翻译及注释)

作者:im 时间:2024年02月27日 阅读:381 评论:0

  

洛神赋:穿越时空的倾世之恋

洛神赋翻译(洛神赋翻译及注释)

  洛神赋,是我国历史上著名的骈文之一,由曹植创作于黄初四年(223年)。该赋描写了曹植与洛神宓妃之间凄美动人的爱情故事,被历代文人墨客所传诵。本文将对洛神赋进行翻译、注释和英文翻译,以便读者更好地理解和欣赏这篇经典作品。

  

  洛神赋的翻译有很多版本,其中最著名的当属宋代文学家王羲之的翻译。王羲之的翻译语言优美、流畅,很好地还原了曹植原著的神韵。以下是洛神赋王羲之翻译节选:

  于是乘风回车,邓林息驾,方下纶巾,解佩而从容。独逌逍遥,于此幽谷,信步徐行,情志欢悦。见一修竹猗猗,淇水汤汤,绿叶扶风,素华吐芳。芳气芬馥,袭人衣服。想从容徘徊,借闲芳以遗香,于是即席箕踞,凭藉芳杜,微风徐来,兰薰袭人。舒息髀促,妙气盈心,陶然而乐,固将有感焉。

  于是游目骋怀,俯抑自得。游目骋怀,遂见洛神。其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。

  

  为了帮助读者更好地理解洛神赋,以下是对原文重要词句的注释:

  乘风回车:乘着风返回车驾。邓林:地名,位于洛阳城东郊。

  纶巾:一种头巾,用丝带系在头上。佩:玉制饰物,常悬挂在腰间。

  逌:游览。逍遥:自由自在,无拘无束。幽谷:深幽的山谷。

  猗猗:茂盛的样子。淇水:洛阳附近的一条河流。汤汤:水势浩荡的样子。

  素华:白色的花朵。芳气:香气。袭人:扑鼻而来。

  箕踞:一种随意坐着的姿势。兰薰:兰花的香气。

  髀促:大腿短小。妙气:美好清新的气韵。陶然而乐:满足喜悦的样子。

  翩若惊鸿:形容女子身姿轻盈灵动,像惊飞的鸿雁。

  婉若游龙:形容女子体态柔美舒展,像游动的龙。

  荣曜秋菊:形容女子容颜美丽,像秋菊盛开一样。

  华茂春松:形容女子仪态端庄,像春松挺拔一样。

  

  洛神赋 has also been translated into many foreign languages, including English. One of the most famous English translations is by the British Sinologist Arthur Waley. Waleys translation is known for its accuracy and elegance, and it has been widely read and appreciated by English-speaking readers. Here is an excerpt from Waleys translation of 洛神赋:

  And so, borne on the wind, I turned my chariot, and came to a halt in the Grove of Sacrifices. I took off my cap, untied my sash, and walked at ease. I idled along through the deep valley, glad at heart, free and content. I saw a thick grove of bamboos, the waters of the Qi River flowing strong and full, the green leaves swaying in the breeze, the white flowers giving out their fragrance. The delicate scent filled the air and clung to my clothes. I strolled about at my leisure, enjoying the rich perfume. Then I sat down cross-legged and leaned against a clump of fragrant thyme, letting the gentle breeze and the breath of the orchids refresh me. I sighed my relief and delight, and my limbs stretched themselves out in ease, till I felt a vague happiness, I knew not why.

  洛神赋,是我国文学史上的一颗璀璨明珠。它的语言优美、意境优美,充满了浪漫主义色彩。曹植以细腻的笔触,描绘了洛神宓妃的美丽动人,以及自己对她的深深爱恋。洛神赋被历代文人墨客所传诵,至今仍广为传唱。

标签: 当代艺术散文

本文地址: https://www.shuiwy.com/a/66751.html

文章来源:im

版权声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。

相关推荐
  • 最新动态
  • 热点阅读
  • 随机阅读
站点信息集合

网站首页 · 写春天的诗句 · 形容深爱的诗句 · 谜梦诗句 · 佳节 · 诗歌与人生 ·

本站转载作品版权归原作者及来源网站所有,原创内容作品版权归作者所有,任何内容转载、商业用途等均须联系原作者并注明来源。

Powered By Zblog-php 京ICP备13025055号 站长统计 相关侵权、举报、投诉及建议等,联系V:1310111777